John 1:27 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie.”

19 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.

20 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
even he who comes after me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie.”

17 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
Though his ministry follows mine, I’m not even worthy to be his slave and untie the straps of his sandal.”

20 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
He comes after me, but he is not in second place to me. I'm not even worthy to hold his coat for him."

23 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
'[It is] He who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to untie.'

18 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
19 words
KJV
20 words
ESV
17 words
NLT
20 words
MSG
23 words
NASB
18 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for John 1:27?

Bible Verse Randomizer offers John 1:27 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of John 1:27 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.