Romans 3:13 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
“Their throats are open graves; their tongues practice deceit.” “The poison of vipers is on their lips.”

17 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

21 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
“Their throat is an open grave; they use their tongues to deceive.” “The venom of asps is under their lips.”

20 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
“Their talk is foul, like the stench from an open grave.Their tongues are filled with lies.”“Snake venom drips from their lips.”

21 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
Their throats are gaping graves, their tongues slick as mud slides. Every word they speak is tinged with poison.

19 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
'THEIR THROAT IS AN OPEN GRAVE, WITH THEIR TONGUES THEY KEEP DECEIVING,' 'THE POISON OF ASPS IS UNDER THEIR LIPS';

20 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
17 words
KJV
21 words
ESV
20 words
NLT
21 words
MSG
19 words
NASB
20 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Romans 3:13?

Bible Verse Randomizer offers Romans 3:13 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Romans 3:13 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.