Romans 2:17 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
The Jews and the Law Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and brag about your relationship to God;

26 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

17 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God

16 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
You who call yourselves Jews are relying on God’s law, and you boast about your special relationship with him.

19 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
If you're brought up Jewish, don't assume that you can lean back in the arms of your religion and take it easy, feeling smug because you're an insider to God's revelation,

31 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
But if you bear the name 'Jew ' and rely upon the Law and boast in God,

17 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
26 words
KJV
17 words
ESV
16 words
NLT
19 words
MSG
31 words
NASB
17 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Romans 2:17?

Bible Verse Randomizer offers Romans 2:17 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Romans 2:17 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.