NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
For God does not show favoritism.
6 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
For God does not show favoritism.
6 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
For there is no respect of persons with God.
9 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
For God shows no partiality.
5 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
For God does not show favoritism.
6 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
Being a Jew won't give you an automatic stamp of approval. God pays no attention to what others say (or what you think) about you. He makes up his own mind.
31 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
For there is no partiality with God.
7 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Romans 2:11 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.