NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
18 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
18 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile: <sup>Gentile: Gr. Greek</sup>
23 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.
18 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
But there will be glory and honor and peace from God for all who do good — for the Jew first and also for the Gentile.
26 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
But if you embrace the way God does things, there are wonderful payoffs, again without regard to where you are from or how you were brought up.
27 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
but glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and also to the Greek.
20 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Romans 2:10 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.