Romans 2:10 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.

18 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile: <sup>Gentile: Gr. Greek</sup>

23 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.

18 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
But there will be glory and honor and peace from God for all who do good — for the Jew first and also for the Gentile.

26 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
But if you embrace the way God does things, there are wonderful payoffs, again without regard to where you are from or how you were brought up.

27 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
but glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and also to the Greek.

20 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
18 words
KJV
23 words
ESV
18 words
NLT
26 words
MSG
27 words
NASB
20 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Romans 2:10?

Bible Verse Randomizer offers Romans 2:10 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Romans 2:10 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.