NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.
14 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.
14 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
10 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
including you who are called to belong to Jesus Christ,
10 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
And you are included among those Gentiles who have been called to belong to Jesus Christ.
16 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
You are who you are through this gift and call of Jesus Christ!
13 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
among whom you also are the called of Jesus Christ;
10 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Romans 1:6 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.