NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
that is, that you and I may be mutually encouraged by each other’s faith.
14 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
that is, that you and I may be mutually encouraged by each other’s faith.
14 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me. <sup>with: or, in</sup>
22 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
that is, that we may be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine.
16 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
When we get together, I want to encourage you in your faith, but I also want to be encouraged by yours.
21 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
But don't think I'm not expecting to get something out of this, too! You have as much to give me as I do to you.
25 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
that is, that I may be encouraged together with you [while] among you, each of us by the other's faith, both yours and mine.
24 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Romans 1:12 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.