Romans 1:11 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong—

19 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

22 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you —

19 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
For I long to visit you so I can bring you some spiritual gift that will help you grow strong in the Lord.

23 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
The longer this waiting goes on, the deeper the ache. I so want to be there to deliver God's gift in person and watch you grow stronger right before my eyes!

31 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
For I long to see you so that I may impart some spiritual gift to you, that you may be established;

21 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
19 words
KJV
22 words
ESV
19 words
NLT
23 words
MSG
31 words
NASB
21 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Romans 1:11?

Bible Verse Randomizer offers Romans 1:11 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Romans 1:11 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.