NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
in my prayers at all times; and I pray that now at last by God’s will the way may be opened for me to come to you.
27 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
in my prayers at all times; and I pray that now at last by God’s will the way may be opened for me to come to you.
27 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
24 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
always in my prayers, asking that somehow by God's will I may now at last succeed in coming to you.
20 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
One of the things I always pray for is the opportunity, God willing, to come at last to see you.
20 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
in my prayers, which is practically all the time, I ask him to clear the way for me to come and see you.
23 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
always in my prayers making request, if perhaps now at last by the will of God I may succeed in coming to you.
23 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Romans 1:10 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.