NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
I will be glad and rejoice in you; I will sing praise to your name, O Most High.
18 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
I will be glad and rejoice in you; I will sing praise to your name, O Most High.
18 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
19 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
I will be glad and exult in you; I will sing praise to your name, O Most High.
18 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
I will be filled with joy because of you.I will sing praises to your name, O Most High.
18 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
I'm whistling, laughing, and jumping for joy; I'm singing your song, High God.
13 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
I will be glad and exult in You; I will sing praise to Your name, O Most High.
18 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Psalms 9:2 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.