NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
that I may declare your praises in the gates of the Daughter of Zion and there rejoice in your salvation.
20 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
that I may declare your praises in the gates of the Daughter of Zion and there rejoice in your salvation.
20 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
22 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
that I may recount all your praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in your salvation.
22 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
Save me so I can praise you publicly at Jerusalem’s gates,so I can rejoice that you have rescued me.
19 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
I'll write the book on Hallelujahs; on the corner of Main and First I'll hold a street meeting; I'll be the song leader; we'll fill the air with salvation songs.
30 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
That I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation.
23 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Psalms 9:14 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.