NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust. Selah
24 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust. Selah
24 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
27 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
let the enemy pursue my soul and overtake it, and let him trample my life to the ground and lay my glory in the dust. Selah
26 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
then let my enemies capture me.Let them trample me into the groundand drag my honor in the dust. Interlude
19 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
let them get me, walk all over me, leave me flat on my face in the dirt.
17 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
Let the enemy pursue my soul and overtake [it]; And let him trample my life down to the ground And lay my glory in the dust. Selah.
27 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Psalms 7:5 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.