Psalms 7:2 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
or they will tear me like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me.

19 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. <sup>none: Heb. not a deliverer</sup>

23 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.

17 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
If you don’t, they will maul me like a lion,tearing me to pieces with no one to rescue me.

19 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
If they catch me, I'm finished: ripped to shreds by foes fierce as lions, dragged into the forest and left unlooked for, unremembered.

23 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
Or he will tear my soul like a lion, Dragging me away, while there is none to deliver.

18 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
19 words
KJV
23 words
ESV
17 words
NLT
19 words
MSG
23 words
NASB
18 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Psalms 7:2?

Bible Verse Randomizer offers Psalms 7:2 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Psalms 7:2 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.