NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
He who is pregnant with evil and conceives trouble gives birth to disillusionment.
13 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
He who is pregnant with evil and conceives trouble gives birth to disillusionment.
13 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
13 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
Behold, the wicked man conceives evil and is pregnant with mischief and gives birth to lies.
16 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
The wicked conceive evil;they are pregnant with troubleand give birth to lies.
12 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
Look at that guy! He had sex with sin, he's pregnant with evil. Oh, look! He's having the baby—a Lie-Baby!
20 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
Behold, he travails with wickedness, And he conceives mischief and brings forth falsehood.
13 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Psalms 7:14 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.