NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
He has prepared his deadly weapons; he makes ready his flaming arrows.
12 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
He has prepared his deadly weapons; he makes ready his flaming arrows.
12 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
17 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
he has prepared for him his deadly weapons, making his arrows fiery shafts.
13 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
He will prepare his deadly weaponsand shoot his flaming arrows.
10 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
Lethal weapons in hand, each arrow a flaming missile.
9 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
He has also prepared for Himself deadly weapons; He makes His arrows fiery shafts.
14 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Psalms 7:13 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.