NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Away from me, all you who do evil, for the Lord has heard my weeping.
15 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Away from me, all you who do evil, for the Lord has heard my weeping.
15 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
18 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
Depart from me, all you workers of evil, for the LORD has heard the sound of my weeping.
18 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
Go away, all you who do evil,for the LORD has heard my weeping.
13 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
Get out of here, you Devil's crew: at last God has heard my sobs.
14 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
Depart from me, all you who do iniquity, For the LORD has heard the voice of my weeping.
18 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Psalms 6:8 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.