NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
All my enemies will be ashamed and dismayed; they will turn back in sudden disgrace.
15 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
All my enemies will be ashamed and dismayed; they will turn back in sudden disgrace.
15 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
16 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
All my enemies shall be ashamed and greatly troubled; they shall turn back and be put to shame in a moment.
21 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
May all my enemies be disgraced and terrified.May they suddenly turn back in shame.
14 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
Cowards, my enemies disappear. Disgraced, they turn tail and run.
10 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
All my enemies will be ashamed and greatly dismayed; They shall turn back, they will suddenly be ashamed.
18 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Psalms 6:10 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.