Psalms 5:1 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
Psalm 5 For the director of music. For flutes. A psalm of David. Give ear to my words, O Lord, consider my sighing.

23 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.

20 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
Give ear to my words, O LORD; consider my groaning.

10 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
O LORD, hear me as I pray;pay attention to my groaning.

11 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
A David psalm Listen, God! Please, pay attention! Can you make sense of these ramblings,

15 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
For the choir director; for flute accompaniment. A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD, Consider my groaning.

21 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
23 words
KJV
20 words
ESV
10 words
NLT
11 words
MSG
15 words
NASB
21 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Psalms 5:1?

Bible Verse Randomizer offers Psalms 5:1 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Psalms 5:1 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.