Psalms 3:1 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
Psalm 3 A psalm of David. When he fled from his son Absalom. O Lord, how many are my foes! How many rise up against me!

26 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. LORD, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.

27 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
O LORD, how many are my foes! Many are rising against me;

12 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
O LORD, I have so many enemies;so many are against me.

11 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
A David psalm, when he escaped for his life from Absalom, his son. God! Look! Enemies past counting! Enemies sprouting like mushrooms,

22 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. O LORD, how my adversaries have increased! Many are rising up against me.

24 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
26 words
KJV
27 words
ESV
12 words
NLT
11 words
MSG
22 words
NASB
24 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Psalms 3:1?

Bible Verse Randomizer offers Psalms 3:1 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Psalms 3:1 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.