Psalms 2:9 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
You will rule them with an iron scepter; you will dash them to pieces like pottery.”

16 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.

19 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
You shall break them with a rod of iron and dash them in pieces like a potter's vessel.”

18 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
You will break them with an iron rodand smash them like clay pots.’”

13 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
You can command them all to dance for you, Or throw them out with tomorrow's trash."

16 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
'You shall break them with a rod of iron, You shall shatter them like earthenware.''

15 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
16 words
KJV
19 words
ESV
18 words
NLT
13 words
MSG
16 words
NASB
15 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Psalms 2:9?

Bible Verse Randomizer offers Psalms 2:9 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Psalms 2:9 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.