Psalms 2:7 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
I will proclaim the decree of the Lord: He said to me, “You are my Son; today I have become your Father.

22 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. <sup>the decree: or, for a decree</sup>

27 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
I will tell of the decree: The LORD said to me, “You are my Son; today I have begotten you.

20 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
The king proclaims the LORD’s decree:“The LORD said to me, ‘You are my son.Today I have become your Father.

19 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
Let me tell you what God said next. He said, "You're my son, And today is your birthday.

18 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
'I will surely tell of the decree of the LORD: He said to Me, 'You are My Son, Today I have begotten You.

23 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
22 words
KJV
27 words
ESV
20 words
NLT
19 words
MSG
18 words
NASB
23 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Psalms 2:7?

Bible Verse Randomizer offers Psalms 2:7 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Psalms 2:7 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.