NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
“I have installed my King on Zion, my holy hill.”
10 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
“I have installed my King on Zion, my holy hill.”
10 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. <sup>set: Heb. anointed</sup> <sup>upon: Heb. upon Zion, the hill of my holiness</sup>
24 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
“As for me, I have set my King on Zion, my holy hill.”
13 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
For the Lord declares, “I have placed my chosen king on the thronein Jerusalem, on my holy mountain.”
18 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
"Don't you know there's a King in Zion? A coronation banquet Is spread for him on the holy summit."
19 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
'But as for Me, I have installed My King Upon Zion, My holy mountain.'
14 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Psalms 2:6 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.