Proverbs 4:3 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
When I was a boy in my father’s house, still tender, and an only child of my mother,

18 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.

16 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
When I was a son with my father, tender, the only one in the sight of my mother,

18 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
For I, too, was once my father’s son,tenderly loved as my mother’s only child.

14 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
When I was a boy at my father's knee, the pride and joy of my mother,

16 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
When I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother,

19 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
18 words
KJV
16 words
ESV
18 words
NLT
14 words
MSG
16 words
NASB
19 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Proverbs 4:3?

Bible Verse Randomizer offers Proverbs 4:3 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Proverbs 4:3 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.