NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
This will bring health to your body and nourishment to your bones.
12 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
This will bring health to your body and nourishment to your bones.
12 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. <sup>health: Heb. medicine</sup> <sup>marrow: Heb. watering, or, moistening</sup>
20 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
It will be healing to your flesh and refreshment to your bones.
12 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
Then you will have healing for your bodyand strength for your bones.
12 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
Your body will glow with health, your very bones will vibrate with life!
13 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
It will be healing to your body And refreshment to your bones.
12 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Proverbs 3:8 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.