NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
for the Lord detests a perverse man but takes the upright into his confidence.
14 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
for the Lord detests a perverse man but takes the upright into his confidence.
14 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
15 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
for the devious person is an abomination to the LORD, but the upright are in his confidence.
17 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
Such wicked people are detestable to the LORD,but he offers his friendship to the godly.
15 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
"Why not?" you say. Because God can't stand twisted souls. It's the straightforward who get his respect.
17 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
For the devious are an abomination to the LORD; But He is intimate with the upright.
16 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Proverbs 3:32 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.