NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Then you will understand what is right and just and fair—every good path.
13 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Then you will understand what is right and just and fair—every good path.
13 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
13 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
12 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
Then you will understand what is right, just, and fair,and you will find the right way to go.
18 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
So now you can pick out what's true and fair, find all the good trails!
15 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
Then you will discern righteousness and justice And equity [and] every good course.
13 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Proverbs 2:9 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.