NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be torn from it.
18 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be torn from it.
18 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. <sup>rooted: or, plucked up</sup>
23 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.
19 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
But the wicked will be removed from the land,and the treacherous will be uprooted.
14 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
The corrupt will lose their lives; the dishonest will be gone for good.
13 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
But the wicked will be cut off from the land And the treacherous will be uprooted from it.
18 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Proverbs 2:22 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.