NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
throw in your lot with us, and we will share a common purse”—
13 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
throw in your lot with us, and we will share a common purse”—
13 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
12 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
throw in your lot among us; we will all have one purse” —
13 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
Come, throw in your lot with us;we’ll all share the loot.”
11 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
Join us for the time of your life! With us, it's share and share alike!"—
15 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
Throw in your lot with us, We shall all have one purse,'
12 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Proverbs 1:14 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.