NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder;
14 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder;
14 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
13 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
we shall find all precious goods, we shall fill our houses with plunder;
13 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
Think of the great things we’ll get!We’ll fill our houses with all the stuff we take.
16 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
We'll load up on top-quality loot. We'll haul it home by the truckload.
13 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
We will find all [kinds] of precious wealth, We will fill our houses with spoil;
15 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Proverbs 1:13 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.