NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
let’s swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit;
17 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
let’s swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit;
17 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
19 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
like Sheol let us swallow them alive, and whole, like those who go down to the pit;
17 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
Let’s swallow them alive, like the grave ;let’s swallow them whole, like those who go down to the pit of death.
21 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
Let's pick them clean and get them ready for their funerals.
11 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
Let us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;
17 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Proverbs 1:12 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.