NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
I can do everything through him who gives me strength.
10 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
I can do everything through him who gives me strength.
10 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
I can do all things through Christ which strengtheneth me.
10 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
I can do all things through him who strengthens me.
10 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
For I can do everything through Christ, who gives me strength.
11 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
Whatever I have, wherever I am, I can make it through anything in the One who makes me who I am.
21 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
I can do all things through Him who strengthens me.
10 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Philippians 4:13 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.