NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
but made himself nothing, taking the very nature of a servant, being made in human likeness.
16 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
but made himself nothing, taking the very nature of a servant, being made in human likeness.
16 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
23 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
but emptied himself, by taking the form of a servant, being born in the likeness of men.
17 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
Instead, he gave up his divine privileges ;he took the humble position of a slaveand was born as a human being.When he appeared in human form,
26 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
Not at all. When the time came, he set aside the privileges of deity and took on the status of a slave, became human!
24 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
but emptied Himself, taking the form of a bond-servant, [and] being made in the likeness of men.
17 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Philippians 2:7 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.