NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
18 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
18 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
17 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others.
18 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
Don’t look out only for your own interests, but take an interest in others, too.
15 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
Don't be obsessed with getting your own advantage. Forget yourselves long enough to lend a helping hand.
17 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
do not [merely] look out for your own personal interests, but also for the interests of others.
17 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Philippians 2:4 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.