NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Timothy and Epaphroditus I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
27 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Timothy and Epaphroditus I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
27 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. <sup>But: or, Moreover</sup>
29 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be cheered by news of you.
23 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
If the Lord Jesus is willing, I hope to send Timothy to you soon for a visit. Then he can cheer me up by telling me how you are getting along.
31 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
I plan (according to Jesus' plan) to send Timothy to you very soon so he can bring back all the news of you he can gather. Oh, how that will do my heart good!
34 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.
26 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Philippians 2:19 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.