NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
because of your partnership in the gospel from the first day until now,
13 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
because of your partnership in the gospel from the first day until now,
13 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
12 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
because of your partnership in the gospel from the first day until now.
13 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
for you have been my partners in spreading the Good News about Christ from the time you first heard it until now.
22 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
I am so pleased that you have continued on in this with us, believing and proclaiming God's Message, from the day you heard it right up to the present.
29 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
in view of your participation in the gospel from the first day until now.
14 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Philippians 1:5 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.