NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.
19 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.
19 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
16 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.
17 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
We are in this struggle together. You have seen my struggle in the past, and you know that I am still in the midst of it.
26 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
You're involved in the same kind of struggle you saw me go through, on which you are now getting an updated report in this letter.
25 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
experiencing the same conflict which you saw in me, and now hear [to be] in me.
16 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Philippians 1:30 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.