Matthew 3:4 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
John’s clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.

23 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.

25 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
Now John wore a garment of camel's hair and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.

23 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
John’s clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey.

25 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
John dressed in a camel-hair habit tied at the waist by a leather strap. He lived on a diet of locusts and wild field honey.

25 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
Now John himself had a garment of camel's hair and a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.

24 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
23 words
KJV
25 words
ESV
23 words
NLT
25 words
MSG
25 words
NASB
24 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Matthew 3:4?

Bible Verse Randomizer offers Matthew 3:4 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Matthew 3:4 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.