NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
John the Baptist Prepares the Way In those days John the Baptist came, preaching in the Desert of Judea
19 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
John the Baptist Prepares the Way In those days John the Baptist came, preaching in the Desert of Judea
19 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
13 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
13 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
In those days John the Baptist came to the Judean wilderness and began preaching. His message was,
17 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
While Jesus was living in the Galilean hills, John, called "the Baptizer," was preaching in the desert country of Judea.
20 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
Now in those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
15 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Matthew 3:1 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.