NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Then what was said through the prophet Jeremiah was fulfilled:
10 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Then what was said through the prophet Jeremiah was fulfilled:
10 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,
12 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
Then was fulfilled what was spoken by the prophet Jeremiah:
10 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
Herod’s brutal action fulfilled what God had spoken through the prophet Jeremiah:
12 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
That's when Jeremiah's sermon was fulfilled:
6 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
Then what had been spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:
11 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Matthew 2:17 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.