Matthew 2:15 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet: “Out of Egypt I called my son.”

27 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.

31 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
and remained there until the death of Herod. This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet, “Out of Egypt I called my son.”

27 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
and they stayed there until Herod’s death. This fulfilled what the Lord had spoken through the prophet: “I called my Son out of Egypt.”

24 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
They lived in Egypt until Herod's death. This Egyptian exile fulfilled what Hosea had preached: "I called my son out of Egypt."

22 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
He remained there until the death of Herod. [This was] to fulfill what had been spoken by the Lord through the prophet: 'OUT OF EGYPT I CALLED MY SON.'

29 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
27 words
KJV
31 words
ESV
27 words
NLT
24 words
MSG
22 words
NASB
29 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Matthew 2:15?

Bible Verse Randomizer offers Matthew 2:15 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Matthew 2:15 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.