NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
26 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
26 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
24 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly.
20 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
Joseph, to whom she was engaged, was a righteous man and did not want to disgrace her publicly, so he decided to break the engagement quietly.
26 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
Joseph, chagrined but noble, determined to take care of things quietly so Mary would not be disgraced.
17 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.
20 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Matthew 1:19 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.