NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
You should not be surprised at my saying, ‘You must be born again.’
13 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
You should not be surprised at my saying, ‘You must be born again.’
13 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. <sup>again: or, from above</sup>
16 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’
13 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
So don’t be surprised when I say, ‘You must be born again.’
12 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
"So don't be so surprised when I tell you that you have to be 'born from above'—out of this world, so to speak.
23 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
'Do not be amazed that I said to you, 'You must be born again.'
14 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers John 3:7 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.