NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.”
15 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.”
15 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
18 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
15 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
“All right,” Jesus replied. “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
16 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
Jesus answered, "Tear down this Temple and in three days I'll put it back together."
15 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
Jesus answered them, 'Destroy this temple, and in three days I will raise it up.'
15 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers John 2:19 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.