John 1:43 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
Jesus Calls Philip and Nathanael The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, “Follow me.”

22 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.

18 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, “Follow me.”

18 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, “Come, follow me.”

19 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
The next day Jesus decided to go to Galilee. When he got there, he ran across Philip and said, "Come, follow me."

22 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
The next day He purposed to go into Galilee, and He found Philip. And Jesus said to him, 'Follow Me.'

20 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
22 words
KJV
18 words
ESV
18 words
NLT
19 words
MSG
22 words
NASB
20 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for John 1:43?

Bible Verse Randomizer offers John 1:43 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of John 1:43 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.