NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
No one has ever seen God, but God the One and Only, who is at the Father’s side, has made him known.
22 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
No one has ever seen God, but God the One and Only, who is at the Father’s side, has made him known.
22 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
24 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
No one has ever seen God; the only God, who is at the Father's side, he has made him known.
20 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
No one has ever seen God. But the unique One, who is himself God, is near to the Father’s heart. He has revealed God to us.
26 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
No one has ever seen God, not so much as a glimpse. This one-of-a-kind God-Expression, who exists at the very heart of the Father, has made him plain as day.
30 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
No one has seen God at any time; the only begotten God who is in the bosom of the Father, He has explained [Him].
24 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers John 1:18 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.