NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
He came to that which was his own, but his own did not receive him.
15 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
He came to that which was his own, but his own did not receive him.
15 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
He came unto his own, and his own received him not.
11 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
He came to his own, and his own people did not receive him.
13 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
He came to his own people, and even they rejected him.
11 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
He came to his own people, but they didn't want him.
11 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
He came to His own, and those who were His own did not receive Him.
15 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers John 1:11 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.