NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers.
15 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers.
15 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
18 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
17 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
But if you favor some people over others, you are committing a sin. You are guilty of breaking the law.
20 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
But if you play up to these so-called important people, you go against the Rule and stand convicted by it.
20 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
But if you show partiality, you are committing sin [and] are convicted by the law as transgressors.
17 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers James 2:9 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.