NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
12 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
12 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
14 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
have you not then made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
14 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
doesn’t this discrimination show that your judgments are guided by evil motives?
12 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
haven't you segregated God's children and proved that you are judges who can't be trusted?
15 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?
13 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers James 2:4 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.