NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
You see that a person is justified by what he does and not by faith alone.
16 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
You see that a person is justified by what he does and not by faith alone.
16 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
16 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
You see that a person is justified by works and not by faith alone.
14 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
So you see, we are shown to be right with God by what we do, not by faith alone.
19 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
Is it not evident that a person is made right with God not by a barren faith but by faith fruitful in works?
23 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
You see that a man is justified by works and not by faith alone.
14 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers James 2:24 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.