James 2:21 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
Was not our ancestor Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?

20 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?

18 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
Was not Abraham our father justified by works when he offered up his son Isaac on the altar?

18 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
Don’t you remember that our ancestor Abraham was shown to be right with God by his actions when he offered his son Isaac on the altar?

26 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
Wasn't our ancestor Abraham "made right with God by works" when he placed his son Isaac on the sacrificial altar?

20 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?

18 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
20 words
KJV
18 words
ESV
18 words
NLT
26 words
MSG
20 words
NASB
18 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for James 2:21?

Bible Verse Randomizer offers James 2:21 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of James 2:21 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.